Arkiv: FAQs


  • plåtämne

    Fråga: Vad är den svenska översättningen av blank, det vill säga ett litet utstansat, förfabricerat metallstycke som man sedan pressar till en form? Svar:Den svenska termmotsvarigheten är plåtämne. Frågedatum: 2006-04-28…

  • policy

    Fråga: Jag undrar hur policy stavas i pluralform på svenska, policys eller policies? Svar:En teoretisk pluralform för policy är policyer. Jämför exempelvis med jury–juryer och ponny–ponnyer. Men det bästa är…

  • prepreg

    Fråga: Den matta av glasfiber och fyllmedel som används som utgångsmaterial för tillverkning av kretskort heter på engelska prepreg. Vad heter den på svenska? Svar:På svenska kallas detta material för…

  • procenttecken

    Fråga: Ska det vara mellanrum mellan siffra och procenttecken i engelsk text? Svar:I engelska allmänspråket ser man ibland procenttecknet skrivet direkt efter siffran, ibland med föregående mellanrum. Men i fackspråket…

  • process, metod, metodik, modell

    Fråga: Vi vill ha ett konsekvent språkbruk när vi beskriver verksamheten i vårt företag. Vi funderar just nu över termerna process, metod, metodik och modell. Hur definieras de? Svar:Process är…

  • produktifiera

    Fråga: Vad gör en organisation som försöker skapa tydliga produkter av sin verksamhet? Produktifierar, produktiserar eller produktifiserar? (Det sista alternativet låter absurt.) Ska ordet bildas i analogi med kvantifiera eller…

  • provpåsklämma

    Fråga: Vad heter ett sådant där mässingsstift som man använder till att försluta påskuvert med? Det heter haaranasta (grenstift) på finska. Svar:Provpåsklämma. Vi har även funnit belägg för provpåsklammer och…

  • pyrolyserad

    Fråga: Jag har sett stavningen pyroliserad. Borde det inte vara pyrolyserad med ”y” med tanke på att det heter pyrolys? På engelska stavas det med ”i”: pyrolised. Svar:Jo, på svenska…

  • q-märkning

    Fråga: Jag läste nyligen i en tidning termen q-märkning som användes om ett gammalt hus. Har bara hört talas om k-märkning. Försöker någon myndighet smyga på oss en ny benämning…

  • QFD

    Fråga: Hur översätter man QFD (quality function deployment) till svenska? Ett förslag är kundcentrerad planering. Svar:Om man vill ha en beskrivande svensk term kan man t.ex. säga kundinriktad behovsanalys. Däremot…