Träffar vid sökning efter:


  • kWh/m² och år

    Fråga: Kan jag skriva ”kWh/m², år” om jag vill precisera förbrukningen till ett år? Svar: Vi rekommenderar att du hellre väljer ett av följande två skrivsätt: Använd enhetsbenämningen ”kilowattimme per…

  • innovationskontor

    Fråga: Hur översätter man TTO (Technology Transfer Office) till svenska? Svar: På svenska kan innovationskontor användas för det engelska uttrycket technology transfer office. Frågedatum: 2014-01-29 Detta är ett termfrågesvar som…

  • HPV 16

    Fråga: Hur bör man i medicinska sammanhang skriva ett specifikt virus i förkortad form, till exempel humant papillomvirus typ16? Svar: Vi börjar med förkortningen av humant papillomvirus. Alla initialförkortningar bör…

  • ftalat (genus)

    Fråga: Vad är den korrekta böjningen av ftalat? Det allmänna bruket och olika allmänspråkliga ordböcker säger en ftalat, flera ftalater, men en kemist jag talat med menar att det ska…

  • ensamrad

    Fråga: Jag ska vara med i ett samtal på bokmässan om kampanjen för att byta ut den grafiska termen horunge. Det står för antingen ett textstyckes slutrad som hamnat överst…

  • hydraulisk spräckning

    Fråga: Vi har börjat stöta på en ny term som på engelska heter fracking. Det rör sig om s.k. hydraulic fracturing, på svenska hydraulisk spräckning (eller uppspräckning), en metod för…

  • forensik

    Fråga: Jag undrar hur ni på TNC ser på termen forensik som har börjat dyka upp på alla möjliga ställen i svenskan, inte minst i samband med it-frågor. Jag studsar…

  • dendritiska celler

    Fråga: Vad heter migratory dendritic cells på svenska? Svar: Dendritic cells motsvaras av dendritiska celler på svenska. Det är antigenpresenterande immunceller som efter att ha ”plockat upp antigen eller blivit…

  • celiakier

    Fråga: Jag är frilansjournalist och undrar hur man kan benämna en person som har celiaki. En person som har glutenintolerans kan man säga är glutenintolerant, borde man inte på motsvarande…

  • bindestreck i engelska

    Fråga: Vi har stött på olika varianter av hur bindestreck används i engelskan och skulle därför uppskatta om TNC kunde vägleda oss. Hur ska vi skriva glass fiber och glass…